‘Tôi cũng là con gái của một ai.’ Dân biểu AOC lên án văn hoá khinh miệt phụ nữ trước Quốc hội

Updated: Jul 28, 2020

Dân biểu Alexandria Ocasio-Cortez, D-N.Y., đã đăng đàn Hạ Viện vào sáng thứ Năm để khiển trách sự phân biệt đối xử giới tính trong và ngoài Quốc Hội nhằm hồi đáp lại những bình luận từ dân biểu Ted Yoho, R-Fla., người đã gọi cô bằng một từ xúc phạm khiếm nhã.


Nicholas Wu, ngày 24 tháng 7, 2020


Translated from USA Today article 'I am someone's daughter too.' Read Rep. Ocasio-Cortez's full speech responding to Rep. Ted Yoho.


Trong bình luận tình cờ nghe được bởi một phóng viên cho tờ báo The Hill, Yoho đã đối mặt với Ocasio-Cortez trên bậc thang trong Capitol Hill vào Thứ Ba, gọi cô là “kinh tởm" vì có những bình luận liên kết sự nghèo khổ với tỷ lệ phạm pháp. Khi cô né đi, ông Yoho đã nói, '"f------ b----," (một lời miệt thị cho phụ nữ) theo trích dẫn từ The Hill.


Yoho đã phủ nhận rằng ông hướng lời miệt thị đó đến cô Ocasio-Cortez, trong một lời xin lỗi được phát biểu ở Hạ Viện vào sáng Thứ Tư.


"Tôi có cuộc hôn nhân xuyên suốt 45 năm rồi có hai người con gái, nên tôi rất cẩn trọng với ngôn ngữ của mình," ông phát biểu. "Những từ ngữ mang tính xúc phạm được gán cho tôi bởi cánh báo chí thực sự chưa bao giờ được tôi phát ngôn trước các đồng nghiệp, và nếu nó được hiểu theo cách đó, tôi xin lỗi vì họ đã hiểu lầm.”


Tuy nhiên, cô Ocasio-Cortez cho rằng ông Yoho đã “phủ nhận trách nhiệm” trong lời xin lỗi của mình trong một bài phát biểu giờ đã lan truyền nhanh chóng.


Đọc nguyên văn bài phát biểu của Ocasio-Cortez sau đây:

Tôi xin cảm ơn rất nhiều vì cơ hội để được diễn đạt ngày hôm nay, và xin cảm ơn nhiều thành viên của cả hai đảng phái đã liên lạc với tôi nhằm ủng hộ tôi sau sự việc đã xảy ra vào đầu tuần này.


Vào hai ngày trước, khi tôi đang bước lên những bậc thềm để vào toà Capitol Hill, Dân biểu Yoho đột ngột rẽ đường, và lúc đó ông ấy đang đi cùng Dân biểu Roger Williams. Và họ đã tiếng gần đến tôi trên những bậc thềm trước Toà Quốc hội của đất nước chúng ta.


Lúc đó tôi chỉ đang lo cho việc riêng của tôi, đang đi đến cửa Quốc hội, nhưng Dân Biểu Yoho lại dùng ngón tay trỏ chĩa vào mặt tôi, ông gọi tôi đáng kinh tởm, ông gọi tôi điên rồ, và ông gọi tôi mất trí. Và ông ta nói rằng tôi là người nguy hiểm. Và ông đã tiến thêm vài bước nữa và sau khi tôi nhận ra ông – sau khi tôi đã nhận ra rằng những lời bình luận của ông là thô lỗ, ông bước đi và nói rằng, “Tôi mà thô lỗ ấy hả? Cô mà dám gọi tôi là thô lỗ.” Tôi đã tiếp tục tiến về phía trước và tôi đã bước vào [Quốc hội] để bỏ phiếu bầu của mình.


Vì các cử tri của tôi đã gửi tôi đến đây mỗi ngày để đấu tranh cho họ. Và để đảm bảo rằng họ vẫn giữ căn nhà che chở. Rằng họ vẫn có thể nuôi dưỡng gia đình họ. Và để họ vẫn có thể tiếp tục cuộc sống của họ với phẩm hạnh.


Khi tôi bước ra trở lại, đã có nhiều phóng viên đứng trước Capitol Hill, và trước mặt những phóng viên, Dân biểu Yoho đã gọi tôi, và tôi trích dẫn, a f------ b---- (một lời miệt thị cho phụ nữ). Đây là những lời Dân biểu Yoho đã dùng để công kích một người phụ nữ của Quốc hội. Một người nữ Dân biểu không chỉ đại diện cho Quận thứ 14 của tiểu bang New York mà cho tất cả những người nữ Dân biểu khắp quốc gia bởi vì tất cả chúng tôi đã phải chịu đựng điều này dưới nhiều hình thức, nhiều cách thức, nhiều hình dạng vào nhiều thời điểm trong cuộc sống của chúng tôi.


Và tôi muốn làm rõ rằng những lời bình luận của Dân biểu Yoho đã không gây tổn thương sâu sắc hay xuyên thấu gì đến tôi. Bởi vì tôi đã từng làm công việc của một người đến từ tầng lớp lao động. Tôi đã đi hầu bàn ở nhiều nhà hàng. Tôi đã đi tàu điện ngầm. Tôi đã đi khắp các đường phố của New York. Và thứ ngôn ngữ này chẳng có gì mới. Tôi đã chạm trán với những từ vựng được thốt ra bởi ông Yoho và những người đàn ông từng dùng những lời lẽ tương tự, lúc tôi bị sách nhiễu ở các nhà hàng. Tôi cũng đã tống cổ những người đàn ông đó ra khỏi các quán rượu khi họ dùng những lời lẽ như của ông Yoho, và tôi đã đối đầu với thể loại sách nhiễu này khi đi tàu điện ngầm ở Thành phố New York. Đây không có gì mới. Và đó lại chính là vấn đề.


Ông Yoho không hành xử đơn độc. Ông ấy đã vai kề vai với Dân biểu Roger Williams. Và đó là khi chúng ta thấy rằng vấn đề này không phải là một sự cố bất thường. Nó phản ánh một loại văn hoá. Một văn hoá thiếu vắng hình phạt, văn hoá của sự chấp thuận với bạo hành và ngôn ngữ có tính bạo hành dành cho phụ nữ, với một hệ thống quyền lực luôn cổ xuý cho điều đó.


Bởi vì tôi không phải người duy nhất đã phải chịu đựng những lời phán bảo thiếu tôn trọng, đặc biệt là từ những thành viên của Đảng Cộng hoà và từ những viên chức dân cử trong Đảng Cộng hoà, mà chính Tổng thống Hoa Kỳ vào năm trước đã nói với tôi, ‘hãy xéo về nước' ám chỉ rằng rằng tôi không thuộc về Hoa Kỳ mà về một nước khác. Thống đốc bang Florida, Thống đốc DeSantis, trước khi tôi tuyên thệ, đã gọi tôi là ‘cái giống gì đấy.’ Loại ngôn ngữ phi nhân tính này không có gì mới. Và chúng ta có thể thấy rằng những sự cố như thế này đang diễn ra theo một khuôn mẫu. Đó là một khuôn mẫu của một thái độ hằm hồ đối với phụ nữ và là một sự triệt hạ nhân phẩm.


Dù tôi không bị tổn thương sâu sắc hay bị xúc phạm với những lời lẽ nhỏ nhen kia, khi tôi ngẫm nghĩ về điều này, tôi thành thật nghĩ rằng tôi sẽ cho nó qua và về nhà. Nó chỉ là một ngày nữa trôi qua thôi, phải không?


Thế nhưng ngày hôm qua, Dân biểu Yoho đã quyết định bước lên sàn Hạ Viện và đưa ra những lời biện minh cho thái độ của ông. Và điều này đã làm tôi không thể bỏ qua. Tôi không thể để cho các cháu gái của tôi, tôi không thể để cho các cô gái trẻ trong quận cử tri của tôi, không thể để những nạn nhân của những lời lẽ lăng mạ nghe và, tệ hơn nữa, thấy được lời biện hộ kia và rồi thấy Quốc hội của chúng ta chấp thuận lời biện hộ đó là chính đáng và chấp thuận nó như một lời xin lỗi và chấp thuận sự im lặng như một hình thức chấp nhận, tôi không thể để điều đó xảy ra. Chính vì thế hôm nay tôi sẽ đứng dậy để dấy lên luận điểm này về đặc quyền cá nhân (một thủ tục trong tranh luận chính thức).


Và tôi không cần Dân biểu Yoho xin lỗi tôi. Rõ ràng, ông ấy chẳng muốn làm điều đó. Rõ ràng, dù nếu có cơ hội, ông cũng sẽ không làm. Và tôi sẽ không thức khuya để chờ đợi một lời xin lỗi từ một người đàn ông không hề biết ăn năn khi đã xúc phạm và sử dụng những lời lẽ lăng mạ với phụ nữ. Thế nhưng tôi lại có vấn đề với cách ông lợi dụng phụ nữ, dùng vợ mình và con gái mình để làm lá chắn và biện hộ cho cách hành xử nghèo nàn.


Ông Yoho đã đề cập đến chuyện mình có một người vợ và hai người con gái. Tôi chỉ trẻ hơn hai tuổi so với người con gái út của ông. Và chính tôi cũng là con gái của một ai đó.


Cha tôi, tạ ơn thay, đã không còn sống để chứng kiến cách mà ông Yoho đã đối xử với con gái của ông. Mẹ tôi thì đã phải tận mắt thấy sự thất lễ của ông ta đối với tôi trên đàn Hạ Viện trên truyền hình, và tôi có mặt tại đây vì tôi phải cho cha mẹ tôi thấy rằng tôi là con gái của họ và họ đã không nuôi nấng tôi lớn lên để cam chịu sự ngược đãi từ đàn ông.


Bây giờ, tôi đứng đây để nói rằng sự tổn hại mà ông Yoho đã áp đặt, hay cố áp đặt cho tôi, không chỉ là một sự cố đích thị đến tôi, nhưng khi bạn làm điều đó với bất kì phụ nữ nào— việc ông Yoho đã gây ra là ông đã tạo sự chấp thuận cho những người đàn ông khác để họ có quyền gây sự tổn hại đó với chính những người con gái của ông.


Khi ông dùng thứ ngôn ngữ đó, trước các mặt báo, ông đã tạo sự chấp thuận cho thứ ngôn ngữ này được dùng với vợ ông, với con gái ông, với các phụ nữ trong cộng đồng này, và tôi đứng đây để nói rằng điều đó không thể chấp nhận được.


Tôi không quan tâm về cách ông nhìn nhận sự việc. Việc tôi có bất đồng bấy nhiêu hay nó làm tôi tức giận bấy nhiêu hay làm tôi cảm thấy các người đang triệt hạ nhân phẩm của những người khác bấy nhiêu, đều không.


Tôi sẽ không làm điều đó đối với bản thân. Tôi sẽ không để yên cho mọi người thay đổi và tạo thù hận trong con tim của chúng ta.


Và thế, tôi tin rằng việc một người đàn ông có đứa con gái không làm cho họ trở nên tử tế. Việc họ có vợ không làm cho người đàn ông tử tế. Cách đối xử mọi người với phẩm hạnh và sự tôn trọng mới làm một người đàn ông trở nên tử tế. Và khi một người đàn ông tử tế có phạm lỗi đi chăng nữa, như bao nhiêu người đã từng, ông sẽ cố gắng hết mình để xin lỗi. Không phải để giữ thể diện, không phải để cố giành được một phiếu bầu. Ông sẽ xin lỗi chân thành, sửa chữa, nhìn nhận về tác hại đã xảy ra để tất cả chúng ta đều có thể quên nó đi.


Sau cùng, tôi muốn bày tỏ lòng biết ơn đến ông Yoho. Tôi muốn cảm ơn ông đã cho thế giới thấy rằng ông có thể là một người đàn ông nắm quyền mà vẫn mắng nhiếc phụ nữ. Ông có thể có con gái và vẫn đe dọa phụ nữ mà không muốn ăn năn. Ông có thể có vợ mà vẫn công kích đàn bà. Ông có thể chụp những bức ảnh và thể hiện cho thế giới này thấy rằng ông là một người đàn ông của gia đình mà vẫn bài bác phụ nữ cách nhẫn tâm và hả hê rằng sẽ ông không bị hệ luỵ.


Chuyện này xảy ra hằng ngày ở đất nước này. Nó xảy ra ở ngay trên những bậc thềm của Toà Quốc hội của đất nước chúng ta. Nó xảy ra khi những cá nhân nắm giữ quyền hành tối cao thú nhận, họ thú nhận rằng chính họ gây tổn thương cho phụ nữ, và họ dùng ngôn ngữ này để phản kháng lại toàn bộ chúng tôi.


Một lần nữa, tôi xin chân thành cảm ơn các đồng nghiệp của tôi đã tham dự cùng tôi ngày hôm nay.


Translation by Q. Mai

Edited by Cookie Duong

Subscribe to Our Newsletter

1024px-Vox_logo.svg.png